Вульгата
Хронологически Синодальному переводу 1876 года предшествует т.н. Вульгата – латинский перевод Священного Писания, сделанный святым Иеронимом примерно в 400 году.
Оригинальный текст интересующих стихов Вульгаты легко обнаруживаем в библиотеке Руслана Хазарзара [3].
Камни хошена по Вульгате
Так, стихи Исх. 28:15 – 21 на латыни изложены в следующей редакции:
В главе 39
А стихи Исх. 39:8 – 14 выглядят так:
Нет алмаза!
Начнём с минерала, вызвавшего первичную подозрительность – алмаза. Надо же, да его в Вульгате просто нет!
На месте Шестого Камня и в главе 28, и в главе 39 Исхода значится некий «iaspis», что уж точно не соответствует латинскому «diamond».
Нет яхонта!
Аналогично на месте Седьмого Камня – яхонта, красуется пока плохо идентифицируемый «ligyrius».
Нет рубина!
Возникают вопросы и по верности идентификации рубина с сапфиром. Так, рубин на латыни – rubens / rubinus / rubur.
Ряд латинистов относит «sardius» к устаревшему наименованию красного корунда, но есть в бесчисленном «царстве» драгоценных камней такая разновидность халцедона класса кварцев как сардер, он же – сард (!).
Это такой бурый халцедон с красноватым оттенком, отличающийся от карнеола и сердолика, только оттенками цвета.
Как тогда на латыни будут именоваться эти кварцы? Не «sardius» ли, часом? И по шкале Мооса, кстати, кварцы против 9 баллов корунда имеют лишь 7 баллов.
Сапфир = всего лишь синий камень?
По сапфиру. Аналогичное замечание.
В Вульгате Камень 5 поименован как «sapph(Y)rus», в то время как «каноническое» написание сапфира на латыни «sapph(I)rus».
Не указание ли это на какой-либо «родственный» сапфиру камень, ибо «сапФЕЙрос» и на латыни, и на древнегреческом – всего лишь «синий камень»?