Заказ звонка
* Представьтесь:
* Ваш телефон:
Сообщение:
* - поля, обязательные для заполнения
Заказать звонок
+7 (903) 977-04-76
Услуги
×
☰ Меню

Вульгата

Хронологически Синодальному переводу 1876 года предшествует т.н. Вульгата – латинский перевод Священного Писания, сделанный святым Иеронимом примерно в 400 году.

Оригинальный текст интересующих стихов Вульгаты легко обнаруживаем в библиотеке Руслана Хазарзара [3]. 

Камни хошена по Вульгате

Так, стихи Исх. 28:15 – 21 на латыни изложены в следующей редакции:

Вульгата

В главе 39

А стихи Исх. 39:8 – 14 выглядят так:

Вульгата

Нет алмаза!

Начнём с минерала, вызвавшего первичную подозрительность – алмаза. Надо же, да его в Вульгате просто нет!

ВульгатаНа месте Шестого Камня и в главе 28, и в главе 39 Исхода значится некий «iaspis», что уж точно не соответствует латинскому «diamond».

Нет яхонта!

Аналогично на месте Седьмого Камня – яхонта, красуется пока плохо идентифицируемый «ligyrius». 

Нет рубина!

Возникают вопросы и по верности идентификации рубина с сапфиром. Так, рубин на латыни – rubens / rubinus / rubur.

Ряд латинистов относит «sardius» к устаревшему наименованию красного корунда, но есть в бесчисленном «царстве» драгоценных камней такая разновидность халцедона класса кварцев как сардер, он же – сард (!).

ВульгатаЭто такой бурый халцедон с красноватым оттенком, отличающийся от карнеола и сердолика, только оттенками цвета.

Как тогда на латыни будут именоваться эти кварцы? Не «sardius» ли, часом? И по шкале Мооса, кстати, кварцы против 9 баллов корунда имеют лишь 7 баллов.

Сапфир = всего лишь синий камень?

По сапфиру. Аналогичное замечание.

В Вульгате Камень 5 поименован как «sapph(Y)rus», в то время как «каноническое» написание сапфира на латыни «sapph(I)rus».

Не указание ли это на какой-либо «родственный» сапфиру камень, ибо «сапФЕЙрос» и на латыни, и на древнегреческом – всего лишь «синий камень»? 

назад                                    далее