Таинство евхаристии
Для начала – «зашкаливающая» цитата о таинстве евхаристии:
«А ведь какой сюжет для фильма ужасов – в тысячах и тысячах церквей каждый день сотни миллионов христиан, чавкая и рыгая, жуют тело своего Бога, запивая его же кровью.
Сюжет блокбастера…
Они должны привыкнуть к этой мысли, стать в душе каннибалами и вампирами. Это, как и в случае с фальшивой Тайной Вечерей, генеральная репетиция.
А о времени настоящей вакханалии знают лишь те из числа Избранных, кто поддерживал все эти тысячелетия, вопреки всякой логике (вопреки нашей логике), кровавый обычай.
«В порядке бреда»…
И вот, однажды вечером, в Пасху, толпы каннибалов – вампиров, начнут прогрызать свой путь к Спасению… Но это так, в порядке бреда.
А вот то, что христианство основано сектой каннибалов, и кто-то там, за стенами Ватикана (например), в курсе – у вас еще есть сомнения?».
Действительно, «в порядке бреда». Чего только на просторах РуНета не встретишь? Вот и до таинства евхаристии «очередь дошла»…
Иисус – жертва каннибалов?
Вот и здесь либо через любую поисковую систему по словосочетанию «как был съеден Христос» на протяжении всей статьи показывается якобы «изнаночная» сторона таинства евхаристии;
доказывается, что Иисус – жертва каннибализма, пасхальный агнец в полном смысле этого словосочетания, без каких-либо кавычек.
Для целостности повествования о столь оригинальном восприятии таинства евхаристии воспроизведём основные постулаты этого «бреда», конечно, с некоторыми купюрами, не влияющими на однозначность выводов.
«Пасхальный агнец»
«Почему же действительно смерть Иисуса в христианской традиции называется «закланием пасхального агнца»? В основном Христос называется Агнцем в «Апокалипсисе», но не только.
Апостол Петр также пишет об искуплении «не тленным серебром или золотом», а «драгоценною Кровию Христа, как непорочного и чистого Агнца» (1 Петра 1:18-19)…
Забавно у Луки: «Настал же день опресноков, в который надлежало заколать пасхального [агнца], и послал [Иисус] Петра и Иоанна, сказав: пойдите, приготовьте нам есть пасху» (Лука 22:7-8).
Квадратные скобы в Библии
Тут надо напомнить правило написания синодального перевода Библии: слова в квадратных скобках даны для «лучшего понимания текста» (с чьей точки зрения лучшего – тоже понятно) – в оригинале их нет.
Например, когда мы читаем в Библии такой пассаж: «и вот, наложница его лежит у дверей дома, и руки ее на пороге. Он сказал ей: вставай, пойдем. Но ответа не было, [потому что она умерла].
Он положил ее на осла, встал и пошел в свое место. Придя в дом свой, взял нож и, взяв наложницу свою, разрезал ее по членам ее на двенадцать частей и послал во все пределы Израилевы» (Судей 19:28-29),
то в данном случае слова в скобках несколько сглаживают совсем человеконенавистническое поведение персонажа.